Debon per scriver in lombard l’è assee savé apena cinch regole? Sì! L’è propi inscì!

La o e la u

In lombard [o], [ɔ] e [u] inn squas semper allofon, cioè se poden doperà tut e tri senza cambià el significad de la parolla (es: [kan’son], [kan’sɔn], [kan’sun], …). Per quell motiv chì, l’è pussee prategh doperà domà un grafema per tucc e tri i fonema (“canzon”) e poeu ognidun el parnonziarà segond la soa variant. Inscì l’è liber el grafema <u>, che el sarà ciapad de [y] (el son de la “ü”). A quell pont chì, el gh’ha minga trop sens doperà <ö>: donca doperarem <oeu>. Quej scernid chì inn scompartid con la grafia milanesa e donca inn tacad a una tradizzion. Dessorapù, inn pussee prategh per la scritura al computer, senza di diacritegh dificil de scriver con la tastera italiana.

Z e S: quand che inn do?

I letere <s> e <z> nella NOL inn paralei, anca per i rispetiv digraf <ss> e <zz>:

  • <s> la gh’ha valor de [s] al principi de parolla (sabet) e de [z] in posizzion intravocalega o a la fin de parolla (roeusa);
  • <ss> la gh’ha semper valor de [s] (ross);
  • <z> la gh’ha valor de [s] o [t͡s] al principi de parolla (zuca) e di [z] o [d͡z] in posizzion intravocalega o a la fin de parolla (ghez);
  • <zz> la gh’ha semper valor de [s] o [t͡s] (mazzà).

La quistion di “dobie”

I consonant dobie in la NOL marchen el slongàss de la vocal denanz a la consonant e in particolar inn:

  • <ll> (es: pell vs. pel);
  • <nn> (es: sann vs. san);
  • <rr> (es: carr vs. car).

Alter cas de dobie inn motivad con l’etimologia (tardo lat. cornacŭla > lom. cornaggia) o de analogia in tra derivad (vegg > veggia).

Un zich de etimologia

Al doperà la NOL, besogna andà adree anca a di regole etimologeghe:

  • ai parolle che in di varietà ocidentai finissen in “oeu”, se sgionta una “l” (pedrioeul, fioeul, …), che se troeuva anca in di derivad de tute i varietà (fioeul > fiolin);
  • i parolle che in di varietà orientai perden la “v” intravocalica e la “n” prima de consonant, i tegnen, desgià che inn present in tut i derivad (vin > vinaja);
  • i parolle che in di varietà ocidentai finissen in “e” longa, se scriven con “er”, desgià che l’è present in tut i so derivad (becher > bechera);
  • in la pupart di varietà lombarde, gh’è quater coniugazzion verbai: -à(r), -è(r) , -er/ø, -ì. Per i varietà che gh’hann la terza coniugazzion senza desinenza, se scriv istess “-er” (*scriv > scriver).

El plural e el participi

  • Per el participi se doperen i forme in “-d” anca quand che inn no parnonziade in de la propia varietà (parlà > parlad [par’la:, par’lat, par’lad]) foeura che per i verb monosillabegh e per el verb vesser che se poeu doperà anca la forma “-ait” in di dialet che la doperen (> fad [fa:, fat, fad] / fait [‘fai, ‘fait]).
  • Per el plural feminil di parolle che finissen in -a, se dopera la -e anca se l’è minga parnonziada (dona > done [dɔn, ‘dɔne]).
  • Per el plural maschil di parolle che finissen in -d/-t, se poeu doperà anca la forma in -cc: (gat > gat / gacc).

Fèm un poo de repass?

La o e la u

Se scriv “polenta”, “pulenta” o “pülenta?”

Polenta!

Desgià che la “o” la se po parnonzià sia ‘me [o], [ɔ] che [u], l’è assee scriver polenta per quatà la lengua intrega.

Se scriv minga *pulenta, che se parnonziaria con la /y/, cioè la “ü”.

Z e S: quand che inn dò?

El color del sangh a l’è el rozz, el ross o el ros?

Ross!

La “ss” la gh’ha semper el valor de [s] , al contrari “zz” la gh’ha semper el valor de [s] o [t͡s]. Donca, se scriv ross, perchè nissun el dis “rozz”!

La quistion di dobi

Se scriv “pel de capon”, “pell de cappon” o “pell de capon”, per intender quella che cavom via quand che el majom?

Pell de capon!

“pel de capon” l’è fallad perché pell; se se intend quella che quata el corp, se scriv con do “l”.

“pell de cappon” l’è fallad perchè la NOL la preved mìa la dobia “p”.

Donca, “pell de capon” l’è quella giusta.

Un zich de etimologia

Che problema gh’è in la fras “ol fioeul del becher l’è andad a ciapà el pà del prestiner”?

La NOL la permet i forme locai, ma in del scriver standard i varietà orientai che perden la “n” in fin de parolla la scriven istess. Donca, besognaria scriver “pan”.

El plural e el participi

Mèt in NOL standard la fras “incoeu i mam de la scoeula i è andat a crompà ol mangià per i gacc che i viv denanz a l’istitut”

“incoeu i mame de la scoeula i è andade a crompà el mangià per i gacc che i viv denanz a l’istitut”

In la NOL standard se dopera semper el plural feminil “-e” di parolle che finissen in “-a”, anca quand che se dis mìa, e anca in del participi.